АДМИНИСТРАЦИЯ
Добро пожаловать в Deadlywand!
Геллерт Гриндевальд сжигает Хогвартс и подчиняет представителей Министерства, а Ньютон Скамандер отправлен в Азкабан по обвинению в его злодеяниях. Пока Хогвартс не восстановлен, студенты отправлены в иностранные школы, а их родители оказываются втянуты в постепенно набирающую обороты Революцию.
Когда Война стучит в твои двери, какую сторону выберешь ты?

Fantastic Beasts: Sturm und Drang

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Fantastic Beasts: Sturm und Drang » Альтернатива » Большое путешествие ("Путешествие в пасть Ягуара")


Большое путешествие ("Путешествие в пасть Ягуара")

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

~   БОЛЬШОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ   ~
Большое путешествие начинается с маленького шага
http://desktopwalls.net/wp-content/uploads/2014/06/Old%20Sailing%20Ship%20Free%20Wallpaper%20HD.jpg
Richard Fromm as Edward Blackstone,
Jane Norton as Herbert Murphy,
Emma Milton as Margaret Blackstone,
Jacob Kowalski as young Blackstone.

1560 год, весна ♦ Англия

До Англии постепенно доходят слухи о новых землях, полных золота и магических артефактов. Что-то в этих слухах так заинтересовало леди Маргарет, что она не уставала настраивать мужа на путешествие в неизведанную страну. Благодаря ее усилиям, да и собственному любопытству, через какое-то время эта идея уже плотно засела у него в голове. Однако мореплаватели не решались плыть в далекие земли. Лишь один смельчак отозвался на просьбу ученого.

[NIC]Edward Blackstone[/NIC][STA]Per terras, per coelestas, per arem, per maria[/STA][AVA]http://s9.uploads.ru/Oy0jW.jpg[/AVA]

+5

2

Эдвард решился. Он сам не заметил, как эта идея загорелась самостоятельным пламенем у него в сердце. Он не заметил, как, ночами работая при свете свечи над рукописями или составами веществ, начал мечтать о далекой стране, неизведанной и богатой. Богатой не только на сокровища и артефакты, которые, скорее всего, в первую очередь заинтересовали леди Маргарет, но и на знания - столько нового можно будет там найти! Как знать, может, обнаруженное на неизведанных землях поможет ему приблизиться к успеху в его экспериментах?
Он никому не сказал, куда направляется. Больше того, он сам не знал, где окажется. Он просто вышел на улицу, растворяясь в кипучих улицах города и не переставая мечтать о далеком и неизвестном. Кажется, он шел к знакомому аптекарю в надежде найти нужный ингредиент. Но каким-то образом ученый оказался в таверне возле порта.
"Как забавно, - подумал Блэкстоун, несколько сомневаясь. - Ноги сами привела меня сюда. Пожалуй, это знак. Пришло время сделать первый шаг. Полно мечтать!"
Рассудив так, он решительно распахнул дверь таверны. Как и ожидалось, здесь ошивались - именно ошивались, а не проводили время - в основном моряки. Среди них Эдвард надеялся найти команду, которая согласится на дальнее путешествие. Однако при виде неотесанных моряков, при звуке их грубой и низкой речи он несколько растерялся.
Чувствуя себя не в своей тарелке, привыкший к образованному, воспитанному обществу, Эдвард занял место за крайним столиком, спросив себе пинту эля. Недоверчивые взгляды цеплялись за него, он это явственно ощущал, со злобой глядели на белизну его рубахи и плотную кожу его куртки. Ученый изучал моряков в ответ, стараясь смотреть без вызова.
Неподалеку поглощал свой виски бородатый и крепкий мужик. На его бороде уже виднелась седина. Компанию ему составляла собственная треуголка, лежавшая на столе рядом с кружкой. Бородач хитро глянул на ученого и, видимо, чувствуя ответственность за то, что оказался ближе всех к незнакомцу, спросил:
- Что тебя привело сюда, парень?
Эдвард чуть нахмурился от такой фамильярности, но глоток эля заглушил его раздражение. Он решил отвечать прямо.
- Я ищу команду для путешествия.
Бородач радостно хмыкнул и придвинул свой стул ближе, плавно перебравшись за столик Блэкстоуна.
- Так ты по адресу, приятель! Я капитан "Сильвии", и моя команда уже давно скучает без дела. Если за оплатой дело не встанет, то мы можем отправиться хоть сейчас!
- Деньги - не проблема, - сдержанно ответил ученый, не рискуя радоваться столь скорому успеху. Он хотел что-то добавить, но собеседник перебил его, едва успев пригубить из своей кружки.
- Тебе крупно повезло, парень. За хорошую плату моя команда доставит тебя куда угодно так быстро, что не успеешь допить свой эль! - бородач доверительно склонился к ученому, так что Эдвард не без отвращения мог чувствовать его пивное дыхание. - Скажу тебе по секрету, приятель, это судно досталось мне за большие деньги, так что я совершенно не в восторге, что оно простаивает зря. А ведь отличное судно. Крепкое, быстрое. Однажды мы даже одного принца перевозили... Но это секрет.
Он улыбнулся, или, скорее, оскалился, демонстрируя отсутствие нескольких зубов. Эдвард насильно подавил в себе брезгливость. Стоит попробовать договориться с этим капитаном. Крепкое судно не помешает в долгом пути.
- Так куда тебя доставить, старина? - ухмыляясь, бородач откинулся на спинку стула. Кажется, он уже не сомневался, что его кошелек вот-вот пополнится на добрую горсть золотых монет.
- В Новый Свет, - сдержанно и уверенно ответил Блэкстоун, испытующе глядя на собеседника. Ученый слышал, что, кроме испанцев, мало кто решался отправляться в неизвестный край. К его сожалению, новый знакомый был не исключением.
- В Новый Свет! А что же не сразу на край земли? - с гавкающим смехом воскликнул он. - Ну нет, парень, мое корыто слишком дорого мне обошлось, чтобы я топил его в богом забытых землях. Да и шкура своя еще дорога. В Новый Свет, вы только подумайте!
Возмущенные возгласы капитана обратили внимание других моряков. Кто-то засмеялся вслед за бородачом, кто-то ограничился ухмылкой, кто-то посмотрел настороженно и недоверчиво, будто увидел перед собою невиданное чудо. "Чего еще ожидать от магглов", - позволил себе дерзкую мысль ученый.
- Говорят, в тех землях творится всякое... - заговорил кто-то из посетителей трактира. - Компасы сходят с ума, а морская пучина засасывает в себя корабли даже в штиль.
- А я слышал, что там обитают дикие племена, которые пожирают людей заживо!
- Да уж: в любом случае помрешь. Даже если чудом доплывешь - сожрут за милую душу.
- Нечего там делать.
- Оттуда еще никто не возвращался!
Голоса загалдели, наперебой доказывая сумасбродство самой идеи такого путешествия. Каждый спешил рассказать свою байку. В трактире стало шумно. Об источнике идеи почти сразу забыли, и Эдвард, давясь обидой, опустил глаза и спрятал лицо в кружке, утопляя злобу в эле. Он не мог поверить, что никому из мореплавателей не хватило смелости одолеть неизведанный маршрут.
[NIC]Edward Blackstone[/NIC][STA]Per terras, per coelestas, per arem, per maria[/STA][AVA]http://s9.uploads.ru/Oy0jW.jpg[/AVA]

+4


Вы здесь » Fantastic Beasts: Sturm und Drang » Альтернатива » Большое путешествие ("Путешествие в пасть Ягуара")